2011年11月10日 星期四

無題

他們相約在格陵蘭最北端的城。因為只有凍冷的永夜才能稍微抑制火燙背德的愛情;而在纏綿過後,他倆將跳上一艘往北的慢船,從極點邁向不同以往的人生。

這是前一陣子寫去參加中華電信的簡訊。最後結果只有入圍,入圍獎是新台幣一千元。

當初看了入圍名單才知道,原來一個人可以多稿多投啊。有個厲害的傢伙共入圍了十一則,早知道我也多丟幾則進去碰運氣......XD

整則簡訊含標點符號共七十個字,算下來一個字的稿費是十四塊多,真的是非常、非常划算的投資。

不信可以看看王聰威的這篇文章

沒有留言:

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...