2008年3月3日 星期一

卡夫卡的貓

「我不喜歡卡夫卡!」她說得理直氣壯。

「為啥?」

「因為他寫過一篇人變蟲的小說,而我討厭蟲。」

「就因為這樣?可是他不只寫過那篇小說,還有其他文章值得一看啊。並不是每篇卡夫卡的小說都將人變成蟲的。」我不甘示弱地回嘴。

「天曉得。反正我也沒看過他的小說。」她聳聳肩,一副不在乎的表情。

「那妳怎麼知道他寫過人變蟲的小說?」

「因為他很有名啊!」她將下巴微微抬起,聰慧皎潔的雙眼閃爍著一股極吸引人的眼光。早已習慣成為眾人焦點的她,完全不在意我狐疑地表情與略微猥褻的笑容——面帶猥褻笑容不完全是我的錯,畢竟我面對的是一位全身上下散發出性感魅氣的女性,尤其是她那雙大眼睛。

「妳討厭蟲我大概可以理解,很多女生都討厭蟲。但因為討厭蟲進而討厭一位作家這倒是第一次聽到。」

「會很奇怪嗎?」她伸出舌頭舔了舔嘴唇說,「你想想,蟲這麼噁心,腳上身上全都是觸毛,光用想得就讓人起一身雞皮疙瘩了!所以一個沒事喜歡寫些人變蟲的文章的傢伙,絕對是個變態!」

「妳這樣講不客觀。好歹人家也是20世紀偉大的文學作家之一,更何況他又不是只有寫那篇文章!」我有點被她激怒了,但是話說出口後卻發覺自己繞著『卡夫卡不是只有一篇小說』這論點一直打轉。為了緩和眼前的僵局,我試著轉變話題。

「不然,妳覺得卡夫卡將人變蟲不妥當的話,要變成什麼東西妳才會喜歡?」

「變貓啊!」一提到貓,她的瞳孔瞬間放大,整個人俯身前傾地貼向我。「你不覺得,要是人變貓的話會可愛許多嗎?」

嗯?人變貓啊?我抓了抓頭髮,搜尋自己有限的閱讀經驗裡,將人變貓的小說有哪些。胡亂思索了一陣,我只知道有不少作家將貓咪擬人化,或將人譬喻為貓,要不然就是奇幻小說漫畫裡的巫師——可以幻化成不同動物的那種巫師,偶而會變成貓……除此之外,好像沒有比較知名的人變貓的小說了。

她看我獃住,久久不回話,無聊地玩起桌上喝完的飲料吸管。她以手指輕彈吸管,讓它繞著玻璃杯口轉圈圈。把玩一陣子後,她緩緩地站起來伸懶腰說:「時候不早了,我要先走了。」

「喔,好。」我還陷在人變貓的渾沌之中忘記爬出來,處在半驚嚇的狀態答應她。

「下次再找你一起出來吃飯唷!拜拜!」

她熱情地給了我一個頰吻,紅燙的觸感差點沒把我的耳朵燒焦。跟她道別後,我趕緊用手搧臉降溫,順便搧掉剛才頰吻瞬間腦袋裡冒出的胡思亂想。我轉身目送她離開,她那渾然天成的魅力身影依舊吸引周遭人群,踩著如同模特兒般地貓步翩然而行。應該有條貓尾巴左右輕擺平衡她優雅的步伐吧?

下次見面時,我決定要拿愛倫波的《黑貓》送她。

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...