2011年11月5日 星期六

在上海的台商有多少人?

今天接到大學同學D來電,說他月中將前往香港及上海拍廣告片,順便閒聊了幾句,因而興起我想了解這個問題的念頭。

想當初(正所謂好漢當年勇),我也差點踏上前往上海當台勞的「不歸路」,為此我還稍微研究了一下上海這座城市。不過後來因為個人選擇而沒去成,而聽去過中國的人說,中國沿海幾個大城市是三、五年一大變,當年我藉由一些二手資訊所理解的上海,很多東西早已人事全非。不過上海畢竟是座國際大都會,資訊還算流通(更何況這年頭還有在地的超級部落客韓寒)。

但是,要找個在上海台商人數統計資料就沒這麼好找了。我相信相關資訊最準確的應該是中國的政府部門,但是我到海協會、國台辦的網站,還有上海台商協會與海基會、觀光局、全國旅行業同業公會,和台北市旅行業同業公會等網站,皆找不到相關的統計資料。唯一能找到的只有網路使用者們在「YAHOO奇摩知識+」中的簡略回答:一個是在2008年說約有六十萬人(當地台商協會之說法);另一筆資訊則是網友取自台北市旅遊業同業公會於2001的統計說約為三十多萬人。

因此目前看來,這個目前在上海的台商人數大概只能有個粗略值而已。理論上應該不會與2008年那個數字相差太遠才對。

話說回來,我覺得我這個問題不是很明確。因為我沒有明確定義何謂「台商」。沒有明確的時間度量(在那邊待多久的才算在內?)、也沒有明確的範圍指示(被公司派遣過去支援的人或是受雇於在中國的外商公司的台灣人又算不算?),在這樣的狀態之下,這個問題是不完整且有待商榷的。這樣的問題也會產生很多爭議。

但我只是一個小小的部落格寫作者,我搞這個專欄沒事找問題來問自己只因為一個小小的自我承諾。我可以偶爾潦草的做事。畢竟我做這種事並沒有什麼需要迴避的利益問題。但若其他的專業人士(比方說政府官員或媒體)也用同樣定義不明確的統計數字來佐證自己的立場時,那就值得我們睜大眼睛好好仔細審視了。



註:這裡指的上海是包括江蘇無錫、蘇州和上海的「大上海地區」。

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...