2011年3月30日 星期三

煽動的才能

舉凡古今中外的革命家,多半具備有這個能力。

若用現今的人們生活中不可或缺的遊戲能力設定來說,這算是一種「激勵+混亂」的混合型能力吧?

此外,革命家也幾乎都具有浪漫性格。畢竟革命的代價太過驚人,若要理性地算計起得失的話,我還真不相信這世上有幾個人能逃過「還不如同流合污」這種單純而直觀的甜美誘惑。

比如說我們的國父--孫文先生。別的不說,光看他那帥氣有型的長相(即使以百年後的現代審美觀而言仍然是),說他不浪漫我才不相信。不過,他的浪漫熱情革命,雖然推翻了滿清帝國,但仍然搞不定背後那盤根錯節人際糾葛(就是清末民初的那群軍閥)。革完命後的事,他管不完,也管不了。畢竟人生不過百年,就算讓他多活個十幾二十年,相對於歷史,那仍然是轉瞬之間。

2011年3月28日 星期一

恨蟑螂

我恨蟑螂。會讓人起雞皮疙瘩的那種恨法。但人家又說,愛的反面不是恨,而是「漠不關心」。

而我,無法對蟑螂「漠不關心」。

2011年3月17日 星期四

震災相關的英文單字

昨天,因為工作任務的關係讓我能在上班時間逛一整天的網路!!!
因此,在逛了一整天的路透社與網路新聞看到眼睛都快脫窗後,發覺學英文真的沒撇步,只要把同一個單字搭配圖像看到吐、看到作夢都忘不了,那個單字就是你的了!!!

以下列舉昨天我看過的單字,除了少數幾個原本就知道的(還有 EARTHQUAKE 跟 TSUNAMI 這兩個近日來不斷重複到想忘記都很難的單字);其他的單字,一直重複出現到我不用查字典就能知道單字的意思!!!

更神奇的是,回家轉到CNN,忽然之間彷彿聽得懂了!因為還是再重複這幾個單字!!!

*******************(沒有驚嘆號結尾分隔線)**********************

2011年3月15日 星期二

關於【墨雅札】

墨雅札=閩南語的「莫阿ㄗㄚ」=不要「阿ㄗㄚ」

可以解釋成不要心煩意亂、腦袋揪成一團,

簡單的說,就是看開一點。

所以,是個諧音型式的筆名。

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...