2011年11月14日 星期一

SWOT分析有用嘛?


所謂的SWOT分析是指「強弱機危綜合分析法」。主要分析方法是從一項事物的優點(strengths)、缺點(weaknesses)、機會(opportunities)與威脅(threats)等角度切入,進行該事物與其他競爭者的差異分析。詳細內容可以看這裡。

但SWOT分析真的是一法通、萬法通的萬用分析法嗎?

就個人的經驗來說,我第一次接觸到SWOT約是在大一時上的一堂行銷相關課程,老師理所當然地教了大家SWOT分析法。教完之後當然不免要大家試著用SWOT的方法來分析一些有的沒的。比方說自己在戀愛市場中的強弱機危,或者是自己往後的就業市場分析。

雖然說我從來都不是很勤奮向學的乖小孩,但該交的作業(更何況是用作業替代期中考)還算是有用力氣在寫。印象很深刻的是,要掰出優點與缺點沒啥太大的問題,問題全出在「機會」跟「威脅」這兩個部分。畢竟有很多事情放眼四顧天茫地茫,既找不到機會,也察覺不出什麼威脅,搞到最後整份作業關於這兩個部分幾乎都是在瞎掰,成了名符其實的作文比賽。

當時的我以為自己太過年輕,沒有什麼人生歷練,才會缺乏足夠的慧眼能察覺出驚人的「機會」與駭人的「威脅」。但隨著年齡的增長,卻發現事情好像不是這麼一回事。很多事情遠遠超乎想像之外,沒有人是先知。若厲害到成為先知,那還做啥鬼swot幹嘛?你都已經「先知」了!!!

就如同這篇文章寫的,很多時候,也許所謂的swot是指「Significant Waste Of Time」,確實浪費時間。

不過,這篇文章的作者Scott Armstrong教授更進一步地表示,有更積極的方法取代swot分析,而他也將這方法歸類為下列五個步驟:

1. Set objectives(設定目標)
2. Generate alternative strategies(產生不同的策略)
3. Evaluate alternative strategies(評估不同的策略)
4. Monitor results(監控結果)
5. Gain commitment among the stakeholders during each step of this process.(在每一個程序執行中記得取得出資者的認可)

也許SWOT分析法在某些人們已經深入了解的領域之中仍然有其存在的價值,但換個角度來看,若該領域大家都已瞭若指掌,那基本上也是一個紅海領域了,我們還花那麼多心力在上面幹嘛?

參考:

indicate(建議看看英英解釋,簡潔明瞭!)

2011年11月13日 星期日

最近印象最深刻的英文單字是哪些?

這是我在〈震災相關的英文單字〉這篇文章所提及的,英文經過大量接觸後,有些字詞想忘記都很難。

而最近在刻意地接觸英文的情況下(包含這個每日一問),有些英文單字也就因而記住了;或者是應該換個說法,應該說這些單字太常出現在最近我接觸到的英文內容之中,就在我反覆查詢字典後,自然而然地背了起來。

以下就是我最近印象最深刻的單字與片語(?):

可能因為這個字在維基百科很常見,大多是要定義條目的關係。

以上兩個單字要拜最近在美國丟臉的外交官員所賜,讓我最近很容易看見它們。(外交豁免權:DIPLOMATIC IMMUNITY;外交特權:DIPLOMATIC PRIVILEGE)

老外似乎特別喜歡用這個「特別」字……XD

....have nothing to do with somebody/something(與某人/某事無關)

對了!韋伯線上辭典學習者字典個人認為非常地好用!

2011年11月12日 星期六

為什麼生日要吃蛋糕吹蠟燭?


這是西方流傳的民間習俗。

當然,年代久遠流傳下來的習俗,一定會有很多附會的傳說。維基百科的解釋是說生日吃蛋糕這個習俗從古羅馬時代就傳了下來。

另外在其他網路上查找到的資訊則是指在古代的時候只有貴族階級的人有資格在生日時吃蛋糕,因此蛋糕象徵財富與權貴,當一般人也跟著富裕之後,便模仿起貴族的慶祝方式,因而廣為在西方流傳。

當然,每個地區不同的文化裡都會有不同的慶生食品,不一定是蛋糕,也有可能是餅乾或甜點之類的。像在華人地區,人們就喜歡用「麵線」來祝賀壽星能夠健康長壽。尤其是豬腳麵線。

下次再來找找看為什麼華人在祝賀時或去霉氣都要吃豬腳麵線好了。

至於吹蠟燭的習俗,則是可追溯至古希臘人對於月神阿忒密斯的祭祀方式。因為當時有些人們相信,以糕點奉獻給月神的同時在上頭點上蠟燭,其燭煙可以將人們的願望帶往天庭讓衆神知曉;而在德國地區,人們則是會將一根大蠟燭放在蛋糕中央,象徵著「生命之光」。

所以,今天晚上我要去我阿嬤家吃蛋糕配麵線了……

參考資料

節錄:
The birthday cake has been an integral part of the birthday celebrations in Western cultures since the middle of the 19th century. Certain rituals and traditions, such as singing of birthday songs, associated with birthday cakes are common to many Western cultures. The Western tradition of adding lit candles to the top of a birthday cake originates in 18th century America. However, the intertwining of cakes and birthday celebrations stretch back to the Ancient Romans. The development of the birthday cake has followed the development of culinary and confectionery advancement. While throughout most of Western history, these elaborate cakes in general were the privilege of the wealthy, birthday cakes are nowadays common to most Western birthday celebrations. Around the world many variations on the birthday cake, or rather the birthday pastry or sweets, exist.

註:若就歷史論證而言,以上那些說法沒有經過太多的嚴格查證。但反正我最主要是想學英文來著,所以查證的工作就留給研究民俗歷史的專家了…^^

2011年11月11日 星期五

我為何要寫每日一問?

沒想到這一天這麼快到來。

本來想說這個題目是用在真的沒梗、沒時間的時候來湊篇數用的。但沒想到今天就派上用場了。

當初弄這個主題的時候,只是想說反正我每天都在網路上瞎逛,東看西看一些有的沒的,加上我打算明年六月去考TOEIC(目標八百分),所以也會半強迫自己看點英文文章,因而突發奇想:「如果我把兩件事情加起來,好像還蠻有趣的。」

原本規定自己每天只能花半個小時在這主題上,但實際執行後發覺「待誌」沒這麼簡單。除了昨天以一段YOUTUBE短片作為主題的那一問有辦到(嚴格來說還是沒有,因為我在前一晚就看了好幾遍那段短片),其他的篇幅,即使試圖弄得非常簡略,還是都會花上我一個鐘頭以上的時間。

不過,連續寫了幾天之後,卻同染上強迫症般,若每天沒來弄上一篇總覺得對自己過意不去。

雖然說寫得還是很粗糙簡略,但我的目標是至少連續一百天每天來上一篇。因為這樣做真的很有趣!

2011年11月10日 星期四

如何像隻猴子似的剝香蕉?


答案很簡單,不要從蒂頭,要從尾端剝起。XDDDDDDD

註:可以至youtube網站按右下角的cc即可看英文字幕。

blow one's mind (to overwhelm one with wonder or bafflement)



每日一問008


無題

他們相約在格陵蘭最北端的城。因為只有凍冷的永夜才能稍微抑制火燙背德的愛情;而在纏綿過後,他倆將跳上一艘往北的慢船,從極點邁向不同以往的人生。

這是前一陣子寫去參加中華電信的簡訊。最後結果只有入圍,入圍獎是新台幣一千元。

當初看了入圍名單才知道,原來一個人可以多稿多投啊。有個厲害的傢伙共入圍了十一則,早知道我也多丟幾則進去碰運氣......XD

整則簡訊含標點符號共七十個字,算下來一個字的稿費是十四塊多,真的是非常、非常划算的投資。

不信可以看看王聰威的這篇文章

2011年11月9日 星期三

用餐的餐桌禮儀


今天晚上陪W去吃台式牛排。

個人認為,生活在台灣的最大好處是,生活可以活得「差不多」。當然,我小時候也讀過胡適大師的〈差不多先生傳〉,對胡老前輩的教誨亦謹記在心,但不得不說,很多時候活得「差不多」是比較舒爽的,就像吃排餐這檔事,台灣人以獨有的差不多思維,創造出一個可以讓人們以自由的態度一手咬著餐包、一手叉塊牛肉,桌邊隨性擺著古早味紅茶,餐後再來上兩球冰淇淋。沒有人會在意左右鄰座的吃相,就算我們拿出環保衛生筷來用餐也不算礙眼。而如此豐盛的一餐,代價也不過就跟一客麥當勞套餐差不多。

但是,若要參加比較正規的場合,正式的餐桌禮儀又為何?

還好,我們有偉大的GOOGLE大師跟維基百科管家可供諮詢。(因為內容實在太多,只好偷懶的直接貼連結上來……XD)

TABLE MANNERS(英文)

Table manners are the rules of etiquette used while eating, which may also include the appropriate use of utensils. Different cultures observe different rules for table manners. Each family or group sets its own standards for how strictly these rules are to be enforced.

Shish-kabob(查不到。不過倒是有另一個shish kebabkebab與kabob同義:cubes of meat (as lamb or beef) marinated and cooked with vegetables usually on a skewer。一種將蔬菜與肉串一起調理(烤?)的食物。
Avocado鱷梨,就是酪梨。)
Artichoke朝鮮薊,沒吃過……)
tip(在下面那段文裡指的是小費。)

Proper tipping etiquette in a restaurant:
At a restaurant, always leave a tip. Tips can vary from 15% to 25%.
Waiter: 15% to 20% of the bill; 25% for extraordinary service
Wine steward: 15% of wine bill
Bartender: 10% to 15% of bar bill
Coat check: $1.00 per coat
Car attendant: $2.00 to $5.00

每日一問007

2011年11月8日 星期二

八小時工作制怎麼來的?


這是西元一八一七年一名烏托邦社會主義者--羅伯特‧歐文所提出的。

當時那些歐美甫邁入工業化國家的日工時都非常地長,因此歐文喊出了「八小時勞動、八小時娛樂、八小時休息」的口號(Eight hours labour, Eight hours recreation, Eight hours rest.),成了沿用至今的八小時日工制濫觴。

不過,全球第一個採用八小時工制的地方,卻是在紐西蘭。之後才被當代工業國家陸續跟進。(這當然是經過激烈抗爭後的成果。畢竟連那個時代的「紐約時報」編輯都曾警告,八小時工作制度,會造成勞工破產,導致工人懶散、犯罪。)

但是在台灣,這個eight-hour day movement /40-hour week movement似乎仍在努力中啊。
註:台灣勞基法的基本工時是兩週八十四小時。更別提可以得諾貝爾獎的責任制工時……

參考資料:


來放一首「小時候」很愛的歌……XD



2011年11月7日 星期一

為什麼眼皮會跳動?


因為我今天眼皮跳了一個早上,很不爽。
撇開小時候口耳相傳的啥由右至左由上到下眼皮分別代表著「喜怒哀樂」的都會傳說外,若就醫學的觀點而言,到底眼皮跳動原因為何?
大概上網查了一下,秉持著「外國的月亮比較圓」的非理性態度(其實是不曉得眼皮跳動英文要怎麼說所以查了一下英文單字...),找到了一個外國眼科醫生的文章,他將眼皮跳動歸類成八大原因如下:

Stress(壓力)
Tiredness(疲倦)
‧Eye strain(眼睛過勞)
Caffeine(咖啡因)
Alcohol(酒精)
‧Dry eyes(乾眼)
Nutritional imbalances(營養不均)
Allergies(過敏)


註:今天除了眼皮跳動外,也有顆眼球隱隱發疼。現在眼睛好痛,今天偷懶一下...=..=

每日一問005

2011年11月6日 星期日

什麼是B級片?


關於A(級)片我想很多人都很熟悉,就不用作太多說明了。

至於什麼叫B級片?

根據維基百科的說法是:低成本、低質感、公式化劇情的電影的統稱,但不是徹底的藝術電影或色情電影(A B movie is a low-budget commercial motion picture that is not definitively an arthouse or pornographic film.)。註:有些東西惡搞到一個極致就成為藝術了…XD

很多B級片都是西部電影、恐怖電影或科幻電影。但因為沒有很多預算,所以我們可以看到很假的特效與血漿,或者是很明顯的鋼絲懸吊或化妝面具。

當然,所謂的數大便是美。並不是每個電影人都能擁有詹姆斯柯麥隆般豪賭的本錢,也沒辦法像麥可貝那樣得了不燒錢就不會拍電影的病。但也不想拍全世界沒幾個人都真的看得懂的藝術電影,或是或是沒人想鳥劇情的色情片,但心中的電影夢卻澆不熄,因此便產生了大量的B級片,吸引了許多愛好者,亦造就一股B級片次文化。

通常國外這些B級片很難引入台灣,畢竟都是一些很「糟糕」的電影。除了少數在網路引起轟動導致片商想試試運氣而引進,比方說近來較有名的《人形蜈蚣》;或者是當年引起第一人稱手持攝影視角,讓我在戲院裡看到快吐出來的《惡夜叢林》。

更詳細的內容可參考維基百科關於B MOVIE的說明。(英文)
上文第一段裡面的單字(一堆……=..=)
DEFINITIVE(此字的解釋另可參考韋伯線上辭典
double feature(兩場連映)


每日一問004

2011年11月5日 星期六

在上海的台商有多少人?

今天接到大學同學D來電,說他月中將前往香港及上海拍廣告片,順便閒聊了幾句,因而興起我想了解這個問題的念頭。

想當初(正所謂好漢當年勇),我也差點踏上前往上海當台勞的「不歸路」,為此我還稍微研究了一下上海這座城市。不過後來因為個人選擇而沒去成,而聽去過中國的人說,中國沿海幾個大城市是三、五年一大變,當年我藉由一些二手資訊所理解的上海,很多東西早已人事全非。不過上海畢竟是座國際大都會,資訊還算流通(更何況這年頭還有在地的超級部落客韓寒)。

但是,要找個在上海台商人數統計資料就沒這麼好找了。我相信相關資訊最準確的應該是中國的政府部門,但是我到海協會、國台辦的網站,還有上海台商協會與海基會、觀光局、全國旅行業同業公會,和台北市旅行業同業公會等網站,皆找不到相關的統計資料。唯一能找到的只有網路使用者們在「YAHOO奇摩知識+」中的簡略回答:一個是在2008年說約有六十萬人(當地台商協會之說法);另一筆資訊則是網友取自台北市旅遊業同業公會於2001的統計說約為三十多萬人。

因此目前看來,這個目前在上海的台商人數大概只能有個粗略值而已。理論上應該不會與2008年那個數字相差太遠才對。

話說回來,我覺得我這個問題不是很明確。因為我沒有明確定義何謂「台商」。沒有明確的時間度量(在那邊待多久的才算在內?)、也沒有明確的範圍指示(被公司派遣過去支援的人或是受雇於在中國的外商公司的台灣人又算不算?),在這樣的狀態之下,這個問題是不完整且有待商榷的。這樣的問題也會產生很多爭議。

但我只是一個小小的部落格寫作者,我搞這個專欄沒事找問題來問自己只因為一個小小的自我承諾。我可以偶爾潦草的做事。畢竟我做這種事並沒有什麼需要迴避的利益問題。但若其他的專業人士(比方說政府官員或媒體)也用同樣定義不明確的統計數字來佐證自己的立場時,那就值得我們睜大眼睛好好仔細審視了。



註:這裡指的上海是包括江蘇無錫、蘇州和上海的「大上海地區」。

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...