2008年3月24日 星期一

我愛Scarlett Johansson(二)



若看過維基百科裡有關她的介紹,應該可以知道她是童星起家的。甚至還演過《小鬼當家3》。老實說第一次看到時也頗驚訝,絞盡腦汁地回想著:「《小鬼當家3》我有看過嗎?好像有耶。可是她是演的主角姊姊一角,有印象嗎?」「......」反正,《小鬼當家》一系列電影幾乎沒啥差別,而且現在要去找到(狗尾續貂到極致的)第三集機會微乎其微,所以可以先把它丟一旁,別理它。




可是,撇開古早時期與一些可能只有在歐美發行的片子不談,自從史佳麗藉由「愛情,不用翻譯」(LOST IN TRANSLATION)一片於影壇大放異彩後,卻也在許多片子中一整個DORORO化掉......




A、頂尖對決(The Prestige)


DORORO現象解析:劇本太好、兩位男主角鬥得峰迴路轉、高潮迭起,說實在的有沒有史佳麗飾演的那個角色已經無關緊要,甚至第二男主角的老婆與女兒在劇中更有個性肌理與畫龍點睛之效。


DORORO指數:★★★




B、黑色大理花懸案(The Black Dahlia)


DORORO現象解析:沒辦法,本片偉大的導演嘗試以複雜冗長的敘述手法來營造一個讓你看完後發覺這應該不是那麼難懂的一個故事,可惜你看完之後還是不懂。在整部片子都不是懂得情況下,史佳麗的表現當然也是很難懂了。


只能說導演太厲害,請來一個這麼美艷(羞)的女星參一咖後,卻連讓她當個花瓶都不願意,專心一致地搞他自己這部落落長的作品....只能說電影是藝術、藝術......


DORORO指數:★★★☆




C、大公司小老闆(In Good Company)


DORORO現象解析:什麼???史佳麗有演過這一片???這是我看完本片大約半年後在偶然的機會下又再次接觸到此片的第一個驚奇...真是見鬼了,老實說這部片子當初看時還算帶給我一些娛樂,並不算難看(反正就是很制式化的好萊塢娛樂片)。但為何我會完全不記得史佳麗有演過這部片勒?!甚至,我完全沒印象她在片中的角色了...天啊——


DORORO指數:★★★★




D、豪門褓母日記(The Nanny Diaries)


DORORO指數:★★★★★★(破表六顆星)


DORORO現象解析:這部片子我完全沒看過!沒看過的東西怎麼能批評???呃,是啊。就是因為這片子裡即使有史佳麗大美女擔綱演出,卻仍完全吸引不了我的觀看慾望,這到底是怎麼一回事......

唉,只能說,片名太拔辣,看了簡介後更覺拔辣異常,就是平民與貴族階級的大人小孩雙拍檔,已經有一堆片子演到爛了啦!!!




沒有留言:

"kale" 在美語俚語裡有 money 的意思

kale的意思除了「 羽衣甘藍 」之外, 在美國俚語裡,也有 "money"的意思。 第一次接觸到這個字是因為聽 Ellen Degeneres的《Seriously...I'm kidding》有聲書。他在其中一章「生活的祕密」裡頭,只寫了一...